Vous trouverez sur ce blog, au fil des jours et des mois, les oeuvres réalisées par le Maitre Calligraphe Shi Bo, ainsi que les stages qu'il propose, ses livres numérotés et autres parutions, ses commentaires ....... Que la visite vous soit un enrichissement.
L'administratrice : Sérénité'art

samedi 26 janvier 2019

LE DRAME DE YU XUANJI, POETESSE DE LA DYNASTIE DES TANG - 唐代女诗人鱼玄机的悲剧 - 2



Pendant que Wen Tingyun était en voyage lointain, elle composa ce poème pour  apaiser  les émotions  qui la rongeaient :

楓葉千枝複萬枝
江橋掩映暮帆遅
憶君心似西江水
日夜東流無歇時


Mille et dix mille érables se succèdent sur le rivage
Un pont cache dans le crépuscule des voiles tardives
Sans fin, mon cœur se tourne vers toi
Comme ce cours d’eau qui coule jour et nuit vers l’est

(a suivre....)

mercredi 16 janvier 2019

LE DRAME DE YU XUANJI, POETESSE DE LA DYNASTIE DES TANG - 唐代女诗人鱼玄机的悲剧 - 1


Yu Xuanji (environ 844 871) était une remarquable poétesse et danseuse dans la capitale impériale de la dynastie des Tang. 

Son vrai nom était You Wei (幼微).  

Née dans une belle famille de la haute société de la capitale . elle savait déjà très jeune composer d’excellents poèmes lyriques et tissait des liens étroits avec les intellectuels connus de l’empire Tang.
Un avenir brillant l’attendait. Mais toute sa vie ne fut qu’un malheur. 

Alors qu’elle brillait telle une nouvelle étoile poétique, son père la donna comme concubine à un jeune fonctionnaire de la cour impériale dénommé Li Yi. Ce dernier obéissait au doigt et à l’œil à son épouse, une femme remplie de jalousie et de cruauté, qui se répandait à tout bout de champ en réprimandes et invectives contre la frêle You Wei. 
Au bout de quelques mois seulement, le mari Li Yi abandonna You Wei et la plaça dans le monastère Xian-yi ( 咸宜观 ) ainsi devint-elle ermite taoïste, sous le nouveau nom de Xuan Ji ( 玄机 ) qui signifie « occasion mystérieuse ».
Elle continuait ses relations avec les milieux intellectuels de la capitale, et fréquentait limportant poète Wen Tingyun ( 温庭筠 ) pour qui elle nourrissait un grand amour. La poésie était le vecteur de ses profonds sentiments. 
Un jour, après avoir eu le bonheur de passer quelques nuit avec elle , Wen lui annonça son départ pour un long voyage. Elle lui chanta alors ce poème improvisé et mélancolique :

秦樓幾夜愜心期
不料仙郎有別離
睡覺莫言雲去處
殘燈一盞野蛾飛



Dans ce pavillon de plaisance
Nous avons passé quelques nuits amoureuses
A ma grande surprise
Toi, mon amour tu dois bientôt me quitter pour un voyage
Profitant bien de ce dernier moment de sommeil
Oublions pour l’instant ton départ
Et laissons les papillons de nuit tourbillonner
Autour de la bougie qui pleure


mercredi 9 janvier 2019

DIALOGUE CALLIGRAPHIQUE - 1


Dans ma vie de calligraphe, je rencontre de nombreuses personnes de différents horizons.  
S’intéressant plus ou moins à la calligraphie chinoise, celles-ci me posent toutes sortes de questions intéressantes. D’où l’idée de créer cette rubrique de “Dialogue calligraphique” pour répondre chaque fois à une ou deux questions.
Dialogue calligraphique 1 :
Corinne B : J’ai passé dix ans à apprendre la calligraphie chinoise auprès d’une professeur française qui donne des cours dans mon coin, en Bretagne. Après un jour de stage avec vous, je sens fermement avoir perdu dix précieuses années. C’est fort regrettable. Qu’en pensez-vous ?

SHI Bo : Il est vrai qu’en France, et un peu partout en Europe, sont dispensés ces dernières années beaucoup de cours de calligraphie chinoise par des gens qui en fait connaissent peu, eux-mêmes, cet art. 
Pourtant je pense que tu n’as pas perdu ces dix années. Quand nous avons fait une journée de stage du style dit « herbe folle galopante », j’ai constaté quand même une certaine facilité dans ton pinceau. Il faut maintenant mettre en valeur cette maîtrise en faisant l’exercice quotidien.

Corinne B : Si j’avais suivi vos cours pendant ces dix ans, mon pinceau ne serait pas si maladroit et si hésitant… (larmes aux yeux)
SHI Bo : J’analyse cet état de chose autrement. Il est vrai que le niveau culturel et artistique du professeur joue un rôle important dans le progrès des élèves. Mais les choses étant déjà comme ça, tu ne peux pas toujours regarder en arrière, ni te le  reprocher éternellement. 
Un proverbe chinois nous dit ceci : 
« Le passé nous aide à progresser, mais ne détermine pas notre avenir »
 Je dirais que le courage nous aide à tirer profit du passé pour mieux avancer à l’avenir. Je te souhaite bon courage …
  Ceci dit, je voudrais aussi donner un conseil à tous ceux qui veulent faire le premier pas sur ce chemin calligraphique : 

  Choisissez bien votre premier professeur de  calligraphie, car cet initiateur peut vous mettre sur de bons rails tandis qu'un professeur qui n’est pas à la hauteur peut vous induire en erreur. Actuellement trop de gens s’improvisent “maître de calligraphie” car il y a trop de demandes sur le marché. 

  L’essentiel est ne pas se laisser séduire par des titres ronflants ( grand maître, artiste coté, que sais-je encore ) ou bien par des annonces cinématographiques trop souvent théâtrales sur YouToube. La prudence est de mise…

Corinne B : Merci !