Vous trouverez sur ce blog, au fil des jours et des mois, les oeuvres réalisées par le Maitre Calligraphe Shi Bo, ainsi que les stages qu'il propose, ses livres numérotés et autres parutions, ses commentaires ....... Que la visite vous soit un enrichissement.
L'administratrice : Sérénité'art

lundi 31 décembre 2012

万事如意 : QUE TOUS VOS VOEUX SE RÉALISENT !

 元旦快乐 : JOYEUX NOUVEL AN 2013 !
Voici venue la nouvelle année 2013. 
Dans  le silence  et la sérénité de mon atelier, je pense à tous mes compagnons de route.
 Durant ces dernières années, ils m'ont témoigné leur générosité et leur grandeur d'âme,  tout en m'accompagnant sur ce long chemin de calligraphie, dans la  joie et avec ténacité.

Qu'ils soient sûrs que je poursuivrai mes efforts pour être digne de leur confiance et améliorer notre pratique de la calligraphie.




新年安好 : tout sera nouveau dans la nouvelle année !
Bonne chance à toutes et tous.

jeudi 27 décembre 2012

LA VOIE DU PINCEAU. SHI TAO - 3/10 CITATIONS

Le Trait fondamental du Pinceau embrasse les Dix Mille Choses. 

La peinture dépend de la réception de l’encre ; l’encre, de la réception du pinceau ; le pinceau, de la réception du poignet ; le poignet, de la réception de l’esprit. Tout cela s’inscrit dans la logique qui fait que le Ciel engendre et que la Terre accomplit. Tout dépend de l’aptitude à la réception. 

Shi Bo - calligraphie originale - citation du moine Citrouille Amère
 夫一畫含萬物於中

畫受墨, 墨受筆, 筆受腕, 腕受心
如天之造生,地之造成, 此其所以受也.
Shi Tao - colloque à l'abri des pins. Musée de Shanghai.

dimanche 16 décembre 2012

A l'occasion des fêtes de Noël toutes proches,
je souhaite à mes amis français et étrangers
de joyeuses fêtes de Noël.

圣诞节快乐

Vierge à l'enfant - Sandro Botticelli - tempéra sur  panneau de bois - Musée du Petit Palais Avignon.
Rendez vous à la fin du mois, 
où  nous nous retrouverons, pour démarrer l'année,  autour de la calligraphie Chinoise, de ses  Maîtres et de ses techniques !

vendredi 14 décembre 2012

NOUVELLE PARUTION : DIX POÈMES CONTEMPLATIFS - SHI BO

Pour les fêtes  : recueils de poèmes 

Je vous informe de ma nouvelle publication, disponible sur demande :
“Les dix poèmes contemplatifs”
禅静诗
Avec ma traduction française, 
sous format de cahier impérial couvert
de soie impériale.
Ces livres seront numpérotés de 2 à 10 
(les deux premiers numéros sont déjà réservés)
Chaque exemplaire porte ma signature et les textes sont illustrés par ma 
calligraphie originale.
Format: 9 sur 28 cm 
(format très prisé par l'empereur Qian Long de la Dynastie des Qing)

Différents livres au format imperial déjà édités par Shi Bo. 
Réservation dès maintenant
Tarif: 150 € / exemplaire (frais d'envoi postal compris)

jeudi 13 décembre 2012

LA VOIE DU PINCEAU. SHI TAO - 2/10 CITATIONS


"De l’encre,  provenant de la nature, dépendent les traits épais ou délavés, secs ou onctueux ; le pinceau est maintenu dans la main de l’homme qui, librement,  dessine les contours, les rides ou les lavis."
Shi Tao - Bruit d'orage au Loin. 
 墨受於天
濃淡枯潤隨之.
筆操於人
勾皺烘然隨之.

Shi Bo - Calligraphie originale sur papier de riz pailleté or. Format 18 x 15 cm

jeudi 6 décembre 2012

LA VOIE DU PINCEAU. SHI TAO - 1/10 CITATIONS

SHI TAO
Le moine Citrouille-amère parle
de l’art pictural chinois
Calligraphie de Shi Bo : papier filigrané et pailleté or - format 15 x 35 cm - cliquer sur l'image pour agrandir
 苦瓜和尚論畫
Calligraphie de Shi Bo  sur papier filigrané pailleté or - format 15 x 35 cm



一筆之道
La Voie du pinceau 
 
Shi Tao Auteur
 
Traduction  de Shi Bo 

        Shi Tao, alias Citrouille-Amère (titre taoïste), célèbre calligraphe-peintre, né en 1641( dynastie des Ming), a consacré toute sa vie à écrire et raffiner son texte sur l'art picturo-calligraphique. Ce texte de 18 chapitres était et est encore considéré par les lettrés chinois comme la bible chinoise de l'art. Tous ceux qui s'intéressent à l'art chinois en général et à la culture chinoise en particulier doivent lire ce texte.

      Le célèbre sinologue belge Monsieur Pierre Ryckmans a traduit et publié ce texte sous le titre de : " Les propos sur la peinture du moine Citrouille-Amère" , c’est une bonne traduction. Mais la langue chinoise du 17e siècle est une langue très concise et totalement différente de la langue chinoise actuelle, elle est très difficile pour les Chinois contemporains, donc, à priori encore plus difficile pour un Occidental aussi érudit soit-il.

      En 2002, la Compagnie typographique de Paris m’a invité à calligraphier le texte chinois intégral du moine Citrouille-amère.  Nous avons ensuite publié ensemble un livre de luxe, typographié, numéroté jusqu'à 88, et  destiné à un petit nombre de bibliophiles.
Pendant ce travail, j’ai lu attentivement la traduction que la Compagnie Typrographique de Paris m’avait présente. J'ai alors jugé nécessaire de reprendre une traduction de ce texte exceptionnel de Shi Tao. 
    J’ai longtemps hésité et, après 4 ans de réfléxion, où j’ai consulté des documents historiques et  discuté avec des chercheurs chinois à Pékin et à Shanghaï, j’ai décidé de traduire moi-même ce grand texte, à ma façon,  et  selon ma compréhension.
    J’ai publié ma traduction seulement en dix exemplaires numérotés, en format impérial dans un luxueux cahier pliant (auparavant destiné aux empereurs). Chaque exemplaire est illustré par ma calligraphie originale et recouvert de soie impériale.
La Voie du Pinceau - Cahier imperial - traduction de Shi Bo
format 205 x 290 mm

    Voici, au fil de quelques posts,  des extraits de ma traduction accompagnés du texte chinois et de mes nouvelles calligraphies :
Calligraphie de Shi Bo  sur papier filigrané pailleté or - format 15 x 24 cm


1一畫之法立而萬物著矣. 故曰吾道一以貫之.
Une fois que la règle du Trait Fondamental du Pinceau est établie, toutes les choses se révèlent. Voilà pourquoi on dit ceci : « Ma voie est universelle ».


dimanche 2 décembre 2012

CHANT DES TIGES DE BAMBOU

"Avant de représenter un bambou, laisse le croitre en toi !"
Oeuvre de Shi Bo - Cliquer pour agrandir
le vent limpide nous envoie le parfum

“Lorsque Yüke peignait un bambou,
Il voyait le bambou et ne se voyait plus :
c’est peu de dire qu’il ne se voyait plus ;
comme possédé, il délaissait son propre corps.
Celui-ci se transformait, devenait bambou,
Faisant jaillir sans fin de nouvelles fraicheurs.
Zhuangzi, hélas, n’est plus de ce monde !
Qui conçoit encore un tel esprit concentré ?”

Su Shi 1035-1101

Peinture de Shi Bo - collection privée : MSG


Détail ; 
xīn  rú qīng zhú    - tel le coeur du bambou


jeudi 29 novembre 2012

COMMENT J'AI CRÉÉ LE STYLE BAMBOU GRACIEUX


 Mon style dit « Bambou gracieux » 
雅竹體
         Je dois beaucoup mon art pictural-calligraphique à mon premier initiateur calligraphique, Monsieur XIA. Cet homme, immense érudit, infiniment discret et profond, me répétait souvent ceci : 
         « tout ce que je peux faire pour toi est de te conduire devant le seuil qui te permettra d’entrer dans le grand palais de la calligraphie et de la peinture chinoises. » 
          C’est avec lui que j’ai appris tous les éléments fondamentaux concernant cet art ancestral. Mais c’est aussi sous son conseil avisé que j’ai passé des années à reproduire et imiter des grands maîtres historiques de la calligraphie.
Shi Bo -Le vent murmure au bambou

           Ces années d'exercices ont consisté principalement à m’inspirer des œuvres de Wang Xizhi (321-379), Liu Gongquan (778-865) et Yan Zhenqing (709-785). Elles  m’ont permis à travers cette pratique patiente d'acquérir une base élémentaire solide sur laquelle j’allais fonder mon style personnel.

          -- Le sommet artistique incarné par Wang Xizhi m’a donné une vision très large sur le principe qui régit l’harmonie calligraphique entre le visible et l’invisible, entre le souffle et l’énergie injectée dans mon pinceau, entre l’équilibre de part et d’autre de l’axe de chaque  idéogramme calligraphié.
          -- La vigueur et l’habilité de Yan Zhenqing dans son pinceau m’a permis de me rendre maître du pinceau qui, à partir de ce moment-là, m’obéit totalement.
 -- La grâce et la flexibilité des traits de Liu Gongquan et surtout de Tang Yan ont joué un rôle déterminant dans la création de mon style “Bambou gracieux”. 
Shi Bo - Calligraphie originale

         Cette création, le style "Bambou gracieux"  (雅竹體), est officiellement reconnue en Chine. Son trarcer est caractérisé par des traits fins, fluides, élégants, tantôt secs, tantôt vigoureux comme des tiges de bambou dansant au gré du vent, jouant avec l'ombre et la lumière, le visible et l'invisible, le plein et le vide, en un mot avec le Yin et le Yang. 
         Il m’a accompagné pendant  presque 50 ans aux moments émouvants comme aux jours sombres, incarnant et traduisant parfaitement mon caractère et mon humeur.

LE STYLE BAMBOU GRACIEUX DE SHI BO

Style Bambou gracieux de Shi Bo

 J'ai créé ce style dont les lignes souples évoquent le Bambou. 
Ce n'est pas un mince symbole
Dans la culture chinoise, le Bambou est une des quatre plantes vénérées par la population. On les nomme les quatre gentlemen. Ce sont : le prunier, l'orchidée, le chrysanthème et le bambou. 
Cette plante vivace ne met pas moins de cinq ans avant de sortir de terre ou elle a tressé tout un réseau de structures et de racines souterraines. Elle jaillit alors, triomphante et s'élance vers le ciel. Sa pousse est extrêmement rapide. 
Les vertus qu'elle représentent sont : la droiture et l'élévation d'esprit, le dépassement de soi, la perpétuelle jeunesse. 
De plus l'intérieur des tiges est creux. Il évoque donc la modestie. 
En Chinois, ce coeur vide se dit "xu xin".

Le bambou incarne la flexibilité

Le bambou incarne aussi l'inflexibilité

Le bambou incarne l'élégance noble.
Cette plante a largement inspiré les poètes et les calligraphes, mais aussi, elle est quotidiennement présente dans la vie de l'homme chinois, de l'échafaudage à la paire de baguettes, du livre au pinceau et à l'expression artistique, etc..... 
Il me semblait donc naturel, de par sa souplesse et sa vigueur, de donner ce nom à mon style.

vendredi 23 novembre 2012

LA POESIE M'ACCOMPAGNE : 11/11

Après avoir obtenu un prix littéraire

Invité par l’Association des Ecrivains de Langue française au déjeuner dans les Salons de Boffrand, au Palais du Sénat, j’ai reçu un diplôme et une médaille gravée à mon nom pour mon livre 
« Entre Ciel et Terre » 
qui a obtenu une « Mention spéciale ».

                                                       獲文學獎有感



芳廳輝煌典雅,
桂冠們喜驚天地。
名雀起異國文壇,
賞孤芳添新程。


Dans les Salons splendides de Boffrand du Sénat

Les lauréats rayonnent d’une joie qui remue Ciel et Terre
Reconnu par le milieu littéraire
Je m’envole déjà pour un nouveau parcours

Le 17 mars 2001

mercredi 21 novembre 2012

MINI STAGES 2013

L’année 2013, est toute proche, durant laquelle  j’assurerai les stages mensuels consacrés à mon équipe habituelle et déjà annoncés sur ce blog.

Une seconde proposition vous est faite : 
je  consacrerai un samedi par mois à des mini-stages que certains de mes élèves souhaitent me voir organiser.



    -- Ces mini-stages se dérouleront sous deux formes : en kaishu (calligraphie régulière pour les débutants) et en xing-cao (herbe folle pour les initiés) ;
          -- On peut s’inscrire pour un mini-stage seulement, ou pour les deux de la même journée .
     --Au cas où le samedi ne conviendrait pas, les jours et les horaires proposés sont adaptables pour chaque personne. Ainsi,  on pourra aussi faire ces stages sur d’autres jours de la semaine. 
 Les inscriptions se font dès maintenant !
Voici les thèmes et les horaires proposés.
Le 12 janvier, samedi
Matin : de 9 h à 12 h :
觀濤 
observer les vagues ; regarder calmement les vicissitudes de ce monde
坦誠 
Sincérité
Après-midi : de 14 h à 17 h
夢游長空神暢 
Chevauchant le rêve, voyager dans les cieux avec détachement d’esprit

Le 9 février, samedi
Matin : de 9 h à 12 h :
奮進 
Aller toujours de l’avant vaillamment
遠懷
Largeur de l’esprit
Après-midi : de 14 h à 17 h
守道修身自無憂 
Respecter le Tao et cultiver sa personne permet de vivre sans souci
Le 9 mars samedi
Matin : de 9 h à 12 h :
澹慮神遠
Le détachement de l’esprit va de paire avec l’âme généreuse
Après-midi : de 14 h à 17 h
筆有諧韻墨含香 
Le pinceau offre l’harmonie agréable et l’encre dégage le parfum discret

Le 6 avril samedi
Matin : de 9 h à 12 h :
養氣乃飄逸
Cultiver le Qi du corps et se conduire avec élégance
Après-midi : de 14 h à 17 h
天風送濤月色明
Le vent des cieux soulève des vaguelettes sous une lune doucement claire
Le 4 mai samedi
Matin : de 9 h à 12 h :
攀登無窮境
grimper une hauteur sans fin ; progresser toujours
Après-midi : de 14 h à 17 h
行成於思乃果碩 
Les actes mûrement réfléchis portent de beaux résultats

Le 8 juin samedi
Matin : de 9 h à 12 h :
書有道 
La calligraphie a sa voie à suivre
藝無涯
L’art ne connaîtra jamais les limites
Après-midi : de 14 h à 17 h
忍能成 
La tolérance fait réussir
變則通 
La réussite réside dans le changement