91 - 92
91 锦囊妙计
jǐn náng miào jì
锦 : le brocart
囊 : la poche ; le sac ; le sachet
妙 : excellent ; remarquable
计 : le stratagème ; le bon tour
Bons stratagèmes enfermés dans un sachet de brocart ; conseil sage pour faire face à toute situation imprévue
Note : se disait autrefois d’excellents stratagèmes mis dans un sachet de brocart qu’on sortira pour les exécuter en cas de péril ; aujourd’hui s’emploie au sens figuré : de bons tours dont on se sert pour résoudre opportunément des problèmes épineux
92 泾渭分明
jīng wèi fēn míng
泾 : la rivière Jing
渭 : la rivière Wei
分 : diviser ; séparer ; la note
明 : clair
Trancher comme les eaux des rivières Jing et Wei ; une démarcation nette entre le bien et le mal (entre le vrai et le faux) ; être tout à fait distinct
Note : Les rivières Jing et Wei se trouvent toutes les deux dans la province du Shanxi ( 陕西), les eaux de Jing sont claires et celles de Wei troubles. Quand la rivière Jing se jette dans la rivière Wei, ses eaux tranchent toujours sur celles de Wei.
93 开门见山
kāi mén jiàn shān
开 : ouvrir
门 : la porte
见 : voir
山 : la montagne
On ouvre la porte et on voit tout de suite la montagne ; aller droit au but ; parler sans préambule (sans détours) ; y aller sans cérémonie ; ne pas tourner autour du pot
94 刻舟求剑
kè zhōu qiú jiàn
刻 : graver ; sculpter
舟 : le bateau
求 : chercher
剑 : l’épée
Vouloir chercher son épée tombée dans la rivière d’après le trait gravé sur le bord du bateau ; prendre des mesures sans tenir compte du changement de circonstances
Note : Dans le « lü shi chun qiu » ( « 吕氏春秋 ») au 3er siècle av. J.-C., un récit nous dit cette anecdote : un homme de l’Etat de Chu (楚国 ) qui se trouvait dans un bateau laissa tomber son épée dans l’eau. Il s’empressa de graver un trait sur le bord du bateau pour marquer l’endroit où l’épée était tombée, en prévoyant qu’il irait chercher son épée d’après ce trait quand son bateau arriverait à sa destination. Il ne trouva jamais son épée.
95
95 滥竽充数
làn yú chōng shù
滥 : abusivement ; excessivement
竽 : l’orgue à bouche
充 : en guise de ; se faire passer pour
数 : le nombre
Un mauvais joueur de flûte juste pour faire nombre ; prendre le premier venu pour faire nombre ; un profane en la matière qui fait le compétent
Note : Selon une fable de Han Fei (韩非 280-233 av. J.-C.), le roi Xuan de l’Etat de Qi (齐宣王 ), qui aimait la flûte, voulut que trois cents joueurs exécutassent ensemble un même air. Un certain petit fonctionnaire, du nom de Nanguo (南郭 ) qui ne savait pas jouer de la flûte eut le courage de s’ introduire parmi les flûtistes pour faire nombre. Quelque temps après, à la mort du roi, le prince héritier voulut faire exécuter un solo à chaque musicien, le pauvre Nanguo paniqué s’enfuit à la hâte..
Parfois cette expression s’emploie aussi pour exprimer la modestie.