Vous trouverez sur ce blog, au fil des jours et des mois, les oeuvres réalisées par le Maitre Calligraphe Shi Bo, ainsi que les stages qu'il propose, ses livres numérotés et autres parutions, ses commentaires ....... Que la visite vous soit un enrichissement.
L'administratrice : Sérénité'art

jeudi 17 décembre 2015

CADEAUX DE FIN D'ANNÉE POUR MES AMIS

 醉墨 : ivre d'encre.......
 無塵 sans poussière (esprit limpide, détachement total)
 無為 Non-agir
 歸真 Retour à la vérité
 聽雨吟 Ecouter le fredonnement de la pluie

墨魂 L'âme de l'encre

mardi 24 novembre 2015

QUELQUES NOUVEAUX PROVERBES CHINOIS (6)

Proverbes 26 -27 - 28 - 29 - 30

26  癡心妄想
Chi xin wang xiang
idiot ; fou
le coeur
la folie
penser

Vains espoirs ; se bercer de pures illusions ; se repaître de chimères ; vouloir prendre la lune avec les dents.



27 重蹈覆轍
Chong dao fu zhe
à nouveau ; répéter
marcher ; suivre
couvrir ; renverser
l’ornière

Retomber dans l’ornière du chariot renversé ; commettre à nouveau ses erreurs ; reprendre la mauvaise voie.



28  仇人相見  分外眼紅
Chou ren xiang jian    fen wai yan hong
la haine
la personne ; les êtres humains
l’un l’autre ; réciproquement
voir ; rencontrer 
la note
extérieur ; en dehors
l’oeil
rouge

Quand deux ennemis se rencontrent, leurs yeux lancent feu et flammes ; les adversaires se reconnaissent avec colère dès le premier abord.



29 初生牛犢不怕虎
Chu sheng niu du bu pa hu
au début ; d’abord
naître
le boeuf
le veau
ne pas
avoir peur
le tigre

Un veau nouveau-né n’a pas peur des tigres ; les jeunes entreprenants ne reculent devant aucune difficulté.




30 川流不息
Chuan liu bu xi
la rivière
couler
ne pas
arrêter ; se reposer

Un flot ininterrompu ; comme une rivière qui coule sans interruption ;
l’écoulement ininterrompu de la foule (ou bien des voitures etc.)

mardi 10 novembre 2015

MES EXERCICES CALLIGRAPHIQUES - 10 NOVEMBRE 2015

幽人對酒時
苔上閑花落

Quand l’ermite se met devant sa coupe......

 ....les fleurs tombent oisivement sur les mousses

mardi 3 novembre 2015

JEUX LINGUISTIQUE - N°4 : LES RESULTATS


Depuis la publication de ce jeu linguistique, j’ai reçu des réactions  enthousiastes de  la part de mes lecteurs. Cela m’a beaucoup amusé et encouragé. 
Voici le résultat de mes recherches :
 火   -   

 口  -  
 贝  - 
 手  -  
 
 
 耳 - 
 金  - 
 馬  -  
 魚   
    -  

vendredi 23 octobre 2015

MES EXERCICES CALLIGRAPHIQUES - 23 OCTOBRE 2015


 花發多風雨   
人生足別離
huā fā duō fēng yǔ
rén shēng zú bié lí

 Les cheveux grisonnants ont abondamment subi vent et pluie
Les séparations se succèdent dans notre vie


samedi 17 octobre 2015

JEUX LINGUISTIQUE - N°4


Dans la composition des caractères chinois, 
on constate qu’un mot qui se répète trois fois peut aussi devenir un autre mot !
 Regardons ensemble ces quelques exemples :




On peut encore en composer plus d’une dizaine !
Chers lecteurs, combien pourrez-vous en trouver ? 
Essayez ce jeu linguistique amusant et instructif !

Je vous donnerai bientôt le résultat de mes recherches

dimanche 4 octobre 2015

QUELQUES NOUVEAUX PROVERBES CHINOIS (5)

16 - 滄海桑田
Cang hai sang tian
La terre se change tantôt en vaste mer, tantôt en champ de mûriers ;  on ne boit jamais deux fois dans le même fleuve ; les vicissitudes des choses de ce monde.
17 - 草木皆兵

Cao mu jie bing
Prendre les buissons pour autant de soldats ennemis embusqués ; avoir peur de son ombre ; s’alarmer au moindre bruit.


Note : En l’an 383, Fu Jian (符堅), roi des Qin antérieurs(前秦), attaqua l’armée des Jin () aux environs de la rivière Feishui(淝水), un jour, Fu Jian monta sur la forteresse de Shouyang(壽陽) dans la province de l’Anhui(安徽) et constata que l’armée des Jin était disposée au combat serré et dans la direction de son campement. Il prit les arbres et les buissons pour autant de soldats ennemis, s’imaginant devant un ennemi redoutable. Dans sa fuite il entendit le mugissement du vent et les craquements des grues qu’il prit aussi pour des guerriers ennemis lancés dans sa poursuite. Il fut saisi d’une terreur mortelle.


18 - 藏龍臥虎
Cang long wo hu
Dans le gouffre se cache le dragon et dans la tanière se couche le tigre ; endroit où se confinent des hommes de talent.
 19 - 趁火打劫
Chen huo da jie
Piller une maison en feu ; attaquer en profitant d’une occasion favorable ; pêcher en eau trouble.
 20 - 城門失火   殃及池魚
Cheng men shi huo   yang ji chi yu
Quand la porte de la ville prend feu, ce sont les poissons du fossé qui en pâtissent ; l’incendie de la porte de la ville cause un grand malheur aux poissons du fossé ; quand les requins se battent dans l’eau, les écrevisses ont le dos brisé ; subir des dégâts par compromission ; faire les frais de l’opération ; quand les grands se battent, ce sont les petits qui paient les pots cassés.
21 - 沉默寡言
Chen mo gua yan
Etre taciturne ; être renfermé ; être peu expansif.
 22 - 成事不足  敗事有余
Cheng shi bu zu  bai shi you yu
Gâter le travail plutôt que de contribuer à son succès; n’être bon à rien  sinon qu'à faire du gâchis ; incapable de réussir quoi que ce soit mais capable de tout gâcher.

 23 - 瞠目結舌
Cheng mu jie she
Avoir les yeux écarquillés et la langue pendante ; rester bouche bée.

 24 - 乘虛而入
Cheng xu er ru
Pénétrer à la faveur de l’inadvertance de l’ennemi ; profiter des défaillances de quelqu'un pour se faufiler dans un endroit.

25 - 吃軟不吃硬
Chi ruan bu chi ying
Se laisser prendre plutôt par la douceur que par la violence ; être plus sensible à la persuasion qu’à la contrainte.