Vous trouverez sur ce blog, au fil des jours et des mois, les oeuvres réalisées par le Maitre Calligraphe Shi Bo, ainsi que les stages qu'il propose, ses livres numérotés et autres parutions, ses commentaires ....... Que la visite vous soit un enrichissement.
L'administratrice : Sérénité'art

samedi 28 mai 2016

POEME FAIT PENDANT MOINS DE SEPT PAS - 28 MAI 2016

A l’époque du Royaume des Wei (曹魏 220-265)  
dans l’histoire chinoise, 
le fils aîné Cao Pi 曹丕 succéda à son père Cao Cao 曹操 et devint l’empereur des Wei. 
Ombrageux et cruel, le nouveau monarque Cao Pi chercha à supprimer physiquement son 2e petit frère Cao Zhi 曹植, car il mourait de jalousie devant l’immense talent poétique de ce dernier et craignait qu'un jour il ne prenne sa place.
Sa mère l’ implora de ne pas imposer le malheur à son petit frère. Mais Cao Pi ne recula devant rien pour atteindre son sinistre but.
Un jour il convoqua Cao Zhi dans son grand palais et lui déclara, l’épée brandie haut en l’air :
« Puisque tu es connu pour ton talent poétique, je t’ordonne de composer un poème pendant le temps où je fais seulement 7 pas vers toi »
Le monarque menaça :
« Il y a deux conditions que tu dois remplir pour ton poème : 
1 - Le sujet doit relater les sentiments entre frères ;
2 - Tu ne dois pas faire figurer le mot “frère”  dans ce poème ».
Aussitôt dit, il commença à marcher vers son petit frère Cao Zhi, et à compter :
« un … deux… trois… quatre…
Le prince Cao Zhi déclama calmement à ce moment là :
La tige de haricot brûle pour cuire le pois
Le pois pleure dans la marmite
La tige et le pois poussent de la même racine
Pourquoi l’un cherche à torturer l’autre
avec tant d’ardeur ?

 Du coup, l’aîné ne put pas tuer son petit frère qui sauva sa vie grâce à son talent exceptionnel. Le jeune  prince Cao Zhi fut ensuite relégué et envoyé à un comté reculé, très loin de la capitale. Il mourut sous le poids de tristesse à l’âge de quarante et un an.
Voici le poème en chinois :

曹植七步成诗
煮豆燃豆萁
豆在釜中泣
本是同根生
相煎何太急

mardi 24 mai 2016

MES EXERCICES CALLIGRAPHIQUES - 38 ET 39

38 天意憐幽草  人間重晚晴
 Le Ciel manifeste la pitié pour l’herbe solitaire; 
les êtres humains insistent sur les sentiments d’âge mûr

 39 誰說晚霞遲  彩雲紅滿天

Qui dira que les nuages crépusculaires sont trop tardifs, 
ces nuages multicolores empourprent bien le ciel

dimanche 15 mai 2016

MES EXERCICES CALLIGRAPHIQUES - 36 ET 37



 36 淡泊志清高 
      心遠地自偏
Le désintéressement sublime l'âme
Au coeur détaché tout lieu semble solitaire
Photo MSG.


37 海角 萬里  遙
     幽 徑 獨行 迷
A dix mille li au bout du monde, je me plais à suivre seul des sentiers isolés.

dimanche 8 mai 2016

MES EXERCICES CALLIGRAPHIQUES - 34 ET 35 - MAI 2016


 34 歸真而返璞  長樂乃無極
 Le retour à la vérité et à la simplicité procure une joie infinie




35 - 醉墨駕筆兮  書為魂畫也
Ivre de l’encre je conduis mon pinceau pour peindre mon âme