Vous trouverez sur ce blog, au fil des jours et des mois, les oeuvres réalisées par le Maitre Calligraphe Shi Bo, ainsi que les stages qu'il propose, ses livres numérotés et autres parutions, ses commentaires ....... Que la visite vous soit un enrichissement.
L'administratrice : Sérénité'art

lundi 27 juin 2016

PROVERBES DE 51 À 55

  51- 翻手为云   覆手为雨
 retourner
 la main
pour ; en tant que
   le nuage

 couvrir ; renverser
 la main
 pour ; en tant que

 la pluie

En tournant la main on rassemble les nuages et en la retournant on fait tomber la pluie ; faire des machinations
Fan 翻 - Retourner

 52 - 反其道而行之
Fan qi dao er xing zhi
 à l’opposé ; retourner
 son ; leur
 la voie, le principe ; le taoïsme
 néanmoins
 marcher ; pratiquer
 cela

Suivre une voie opposée ; agir dans un sens diamétralement opposé ; aller à l’encontre de ce que font les autres ; tout le contraire
 53 - 放长线钓大鱼
Fang chang xian diao da yu
 poser ; relâcher
 long
线 le fil
 pêcher
 grand
 poisson

Poser de longues lignes pour attraper de gros poissons ; employer les grands moyens pour attraper un gros gibier

 54 - 放下屠刀立地成佛
Fang xia tu dao li di cheng fu
 poser ; relâcher
en bas
 tuer ; massacrer
le couteau
debout ; se tenir debout
 la terre
 devenir
 le bouddha

Le boucher qui pose son couteau devient bouddha sur le champ
Note : c’est une parole des bouddhistes qui incite les hommes à revenir du mal au bien.

Fei  废 - Abandonner- détruire

55 - 废寝忘食
Fei qin wang shi
 abandonner ; détruire
 dormir
 oublier
 manger ; la nourriture

S’appliquer au travail jusqu’à en oublier de manger et de dormir ; ne prendre ni trêve ni repos


vendredi 17 juin 2016

POÈMES - Chant d’amour entre le grand calligraphe Wang Xianzhi et La poétesse Tao Ye

Le grand saint calligraphe Wang Xizhi avait un fils qui s’appelait Wang Xianzhi, lui aussi, importante figure calligraphique dans l’histoire culturelle chinoise. Celui-ci  aimait ardemment la jeune fille lettrée Tao Ye (qui signifie en chinois feuille de pêcher). Un soir, lors de leur rencontre dans un salon de thé, le jeune homme improvisa ce poème à sa bien-aimée :

   桃葉復桃葉,
   渡江不用楫。
但渡無所苦,
我自來迎接
Les feuilles de pêcher se succèdent
On peut traverser la rivière sans faire appel à la barque
Je passe donc le cours d’eau sans peine
Pour accueillir mon amour



Sa bien-aimée Tao ye, très touchée par cette déclaration d’amour, lui improvisa à son tour  deux poèmes

   桃葉映紅花,
   無風自婀娜。
   春花映何限,
   感郎獨採我。
   桃葉復桃葉,
   桃樹連桃根。
想憐兩樂事,
獨使我殷勤



Chant des feuilles de pêcher

Parmi les feuilles de pêcher
Les fleurs rouges éclatantes
Malgré le manque de vent
Elles dansent gracieusement
Au printemps les fleurs rivalisent de beauté 
Tu n’as d’yeux que pour mon visage

Les feuilles de pêcher se succèdent
Les troncs sont liés à la racine
Nous nous complétons comme fleurs et feuilles
Mon amour est encore plus indéfectible
2
團扇復團扇,
許持自障面。
憔悴無復理,
羞與郎相見。
青青林中竹,
可作白團扇。
動搖郎玉手,
因風托方便。
 
Peinture de Wu Changshuo - 1916

Chant d’éventail rond

L’éventail rond à la main
Je m’en sers pour cacher mon visage
Honteuse de ne pas avoir bien peigné mes cheveux
Je n’ose pas rencontrer mon amoureux

Au fond de la forêt
Parmi les bambous verts
Je fais un éventail rond tout frais
Tu l’agites avec ta main douce comme le jade

La brise m’enivre de ton amour
Bambous et rochers - Zheng Xie
(illustrations extraites de "Trois mille ans de peintre Chinoise - chez Ph. Piquier)



vendredi 3 juin 2016

PROVERBES 46 À 50


46 颠倒黑白
Dian dao hei bai
sommet ; cahoter
renversé ; à l’envers
noir
blanc
Faire passer le noir pour le blanc ; donner le blanc pour le noir ; présenter les faits à l’envers.
47 东山再起
Dong shan zai qi
l’est
la montagne
encore ; à nouveau
se lever
Quitter son ermitage à Dongshan pour rentrer dans la vie politique ; revenir sur la scène politique ; opérer un retour
Note : A l’époque des Jin de l’Est (东晋 ), le premier ministre Xie An ( 谢安,320-385) se retira dans un ermitage au fin fond de la montagne Dongshan. Plus tard il fut rappelé par le monarque pour assumer de hautes fonctions au palais royal.



 48 洞若观火
Dong ruo guan huo
 le trou
 comme
 regarder
 le feu
Pénétrer quelque chose comme si on regardait le feu ; pénétrer profondément le secret de quelque chose.
49 对牛弹琴
dui niu tqn qin
 vis-à-vis ; à l’adresse de
 le boeuf
 projeter ; jouer
 le piano ; l’orgue ; le violon
Jouer du luth devant un boeuf ; parler à un mur ; prêcher dans le désert ; jeter des perles aux pourceaux.
50 耳濡目染
Er ru mu ran
l’oreille
tremper ; mouiller ; imbiber
l’oeil
teindre ; colorer ; contracter
Etre imprégné de ce que l’on voit et entend ; être marqué  par les choses vues et entendues.