B. Spécialiste de la description de la lune
Meng Le Noble nous laissa en tout 321 poèmes dont la plupart sont à quatre vers de 5 pieds chacun:
(五言律诗).
(五言律诗).
Avec rythme et légèreté il chanta joyeusement la nature, le climat et surtout la lune.
Lu Haizhong ( 鲁海钟), spécialiste shanghaien de l’ancienne poésie chinoise ( un de mes amis d’enfance ), dit dans son livre intitulé :
« 孟浩然的月亮诗 »
« La lune dans les poèmes de Meng Haoran » :
Parmi le 321 poèmes de ce grand chanteur de la nature, pas moins de 173 ont des vers sur la douce lune. Meng Haoran prenait évidemment la lune comme source de douceur et de sérénité.
Voici un de ces poèmes qui chantent le calme sous la lune
夜归鹿门歌
山寺鸣钟昼已昏
渔梁渡头争渡喧
人随沙岸向江村
余亦乘舟归鹿门
鹿门月照开烟树
忽到庞公栖隐处
岩扉松径长寂寥
唯有幽人独来去
Photo tirée du livre "Passion à l'encre" - visible dans la marge du blog. Le poème est lisible sur ces deux pages cliquer sur l'image pour l'agrandir. |
En rentrant la nuit à Lumen
A la tombée de l’obscurité
Tinte la cloche du monastère dans la vallée
Des gens embarquent dans le vacarme
D’autres longent la rive sablonneuse vers le village
Et moi je retourne aussi à Lumen en bateau
La lune éclaire Lumen, dissipant la brume des arbres
Bientôt j’arrive à l’ermitage du maître Pang
Derrière une porte encadrée de pierres
Un sentier de pins silencieux
Seul l’ermite l’emprunte en sortant et revenant
(à suivre...)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire