1
Village de Luchai
王 维
lù chái
鹿 柴
kōng shān bù jiàn rén dàn wén rén yǔ xiang
空山不见人 但闻人语响
Fǎn jǐng rù shēn līn fù zhāo qīng tài shàng
返景入深林 复照青苔上
2
Pavillon au fond des bambous
zhú lǐ guǎn
竹 里 馆
dú zuò yōu huáng lǐ tán qín fù cháng xiào
独坐幽篁里 弹琴复长啸
Shēn lín rén bù zhī míng yuè laǐ xiāng zhào
深林人不知 明月来相照
traduction :
Pavillon au fond des bambous
Assis, solitaire, dans le bois dense de bambous
Je gratte le luth en chantant à pleine voix
La forêt est profonde, personne ne m’entend
Seule la lune me caresse de sa lumière limpide
3
Dans la vallée au gazouillement des oiseaux
Dans la vallée au gazouillement des oiseaux
Les fleurs d’osmanthe tombent dans le silence du monde
La nuit calme la montagne au printemps se vide
La lune naissante effraie les oiseaux montagnards
Dans la vallée se répercutent leurs cris de temps à autre
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire