36 打草驚蛇
Da cao jing she
打 frapper ; battre
草 l’herbe
驚 effrayer
蛇 le serpent
Fouetter l’herbe pour effrayer le serpent ; mettre l’adversaire en garde en faisant des imprudences ; réveiller le chat qui dort.
37 打開天窗說亮話
Da kai tian chuang shuo liang hua
打 frapper ; fouetter
開 ouvrir ; commencer
天 le ciel
窗 la fenêtre
說 parler
亮 clair ; brillant
話 la parole
Ouvrir la lucarne pour s’exprimer en termes clairs ; parler crûment ; aller droit au fait ; ne pas y aller par quatre chemins ; mettre cartes sur table.
38 打破砂鍋問到底
Da po sha guo wen dao di
打 frapper ; fouetter
破 casser ; détruire
砂 le sable
鍋 la marmite
問 demander
到 arriver ; jusqu’à
底 le fond ; la fin
Etre déterminé à aller jusqu’au fond des choses ; interroger jusqu’au bout pour en avoir le cœur net.
39 打退堂鼓
Da tui tang gu
打 frapper ; fouetter
退 reculer
堂 la salle
鼓 le tambour
Battre le tambour à la fin d’audience ; rentrer dans sa coquille ; sonner la retraite ; s’esquiver devant une difficulté.
Note : Dans l’ancienne Chine, on battait le tambour pour annoncer la fin de l’audience et la sortie du magistrat de la salle du tribunal.
40 打腫臉充胖子
Da zhong lian chong pang zi
打 frapper ; fouetter
腫 gonfler ; enflé
臉 le visage
充 en guise de ; à la place de
胖 gros ; obèse
子 le fils
Se faire les joues rebondies en se frappant le visage ; se marteler le visage pour faire un gros homme joufflu ; agir comme la grenouille qui veut se faire grosse comme le bœuf.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire