En souvenir de Tang Wan : Les deux derniers poèmes de Lu You
Des dizaines d’années plus tard, à l’âge de 81 ans, toujours fidèle à son ancien amour et torturé par une profonde nostalgie, Lu You re-visita le jardin Shen et écrivit deux nouveaux poèmes remplis de son souvenir amoureux pour Tang Wan :
Voici le premier :
路近城南已怕行,
沈家园里更伤情。
香穿客袖梅花在,
绿蘸寺桥春水生。
路近城南已怕行,
沈家園裡更傷情。
香穿客袖梅花在,
綠蘸寺橋春水生
Traduction de Shi Bo :
En m’approchant de la ville par le sud
Je suis saisi par la peur de continuer cette route
Une fois dans ce jardin
Mes sentiments sont plus brisés que jamais
Les pruniers y fleurissent toujours
Leur parfum envahit encore les manches des visiteurs
Sous ce pont du temple
Ondulent les vagues bleues printanières
extrait du poème : 香穿客袖梅花在,绿蘸寺桥春水生
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire