En Chine la peinture shan shui hua 山水画 et la poésie shan shui shi 山水诗 constituent un chant lyrique du silence-repos.
Les Grandes Figures, dans ce domaine, considéraient comme un devoir incontournable et noble de décrire, peindre, suggérer ou énoncer le silence du paysage, ainsi que celui de la vie de reclus, sous tous ses aspects, qui peuvent être définis ainsi :
Les Grandes Figures, dans ce domaine, considéraient comme un devoir incontournable et noble de décrire, peindre, suggérer ou énoncer le silence du paysage, ainsi que celui de la vie de reclus, sous tous ses aspects, qui peuvent être définis ainsi :
Paysage lointain(远景) yuánjǐng : il transporte l’âme vers un horizon lointain, sans trace humaine, sans tracas quotidien - une contrée féerique sereine et apaisante - un endroit limpide - qui peuvent laver le cœur de toutes les impuretés de notre monde matériel.
Vie oisive (闲适) xiánshì : encourage à se détacher des intérêts matériels et mondains et à rester serein pour scruter la vérité de la vie humaine.
(note : 闲适,traduction littérale: vie oisive. Mais je ne suis pas content de cette traduction . parce que le mot oisif ne me plaît pas. J'ai donc traduit : "vivre sans souci, à l'aise" qui est plus conforme à ma philosophie.)
Harmonie (和谐) héxié : harmonie entre la nature et l’homme, entre le yin et le yang, entre l’extérieur de soi-même et l’intime. Harmonie qui guide les gens dans la recherche de la paix dans l’âme et du repos dans l’esprit. Cette harmonie nous aide à trouver la bonne place de l’être humain dans notre univers.
Eau limpide (清流) jìngliú : a le mérite de mettre en valeur la pureté spirituelle qui manque cruellement aux êtres humains. La peinture de l’eau et la poésie sur l’eau donnent la fraîcheur, réveille la conscience sur la bonne conduite et insuffle une limpidité dans notre âme.
Lieu sauvage (荒野) huāngyě : incarne la vérité sur l’harmonie du yin et du yang de notre univers et sur l’aspect original de la nature dans laquelle l’homme doit vivre .
Climat froid (寒冷) hánlěng : pourrait rafraîchir l’esprit « perturbé » par les considérations mondaines et égoïstes, et invite l’individu à garder la tête sereine devant toutes les séductions matérielles et l’emprise du pouvoir.
Solitude (孤寞) : gūmu considérée comme un exceptionnel privilège par les maîtres de “culture de l’âme dans la sérénité”, elle est bénéfique pour cultiver la grandeur de l’âme et la pureté de l’esprit à travers un paysage (un univers) peint ou décrit, où règne le silence.
La poésie shan shui shi 山水诗 shānshuǐshì : est très appréciée par les intellectuels chinois, notamment par les ermites qui s'appliquent dans la culture de leur mental et de leur physique. Ils qualifient ce genre de poèmes de “contemplatifs”.
J'ai publié un recueil sous le titre de "Poèmes de silence", les exemplaires sont numérotés. Illustrés avec mes calligraphies. ils sont présentés dans un coffret.
J'ai choisi 10 nouveaux poèmes contemplatifs de la dynastie des Tang qui paraitront prochainement sur ces pages.
Vous y trouverez, je l’espère, une ambiance silencieuse et méditative.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire