Sutra du Coeur
(prajnâpâramitâ*)
A la demande de l'une de mes élèves, Valérie Eonin,
j'ai réalisé cette calligraphie.
Shi Bo : calligraphie originale sur papier teinté pailleté or Collection privée Valerie Eonin |
1-觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見 五蘊皆空,度一切苦厄。
2-舍利子,色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。受想行識,亦複如是。
3-舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。
4-是故,空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識界。
5-無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。無苦集滅 道,無知亦無 得,以無所得故。
6- 菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無罣礙,無罣礙故無有 恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅磐。
7 - 三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多
羅,三藐三菩提。
8 - 故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒
是無上咒,是無等等咒。能除一切苦,真實
虛。故說般若波羅蜜多咒。
9- 即說咒曰:
揭諦揭諦
波羅揭諦,
波羅僧揭諦,
菩提薩婆訶
Infographie a partir de l'original ci dessus - MSG |
Traduction :
1 Le Bodhisattva Avalokiteshvara, quand il méditait sur la sagesse profonde, vit que les cing agrégats étaient vides, et toutes ses souffrances disparurent.
2 Sariputra, les êtres ne sont pas différents du vide, le vide n’est pas différent des êtres. Les êtres sont le vide ; ce qui est vide est forme. Toute sensation, pensée, action et connaissance sont ainsi.
3 Sariputra, les lois du vide ne naissent, ni ne sont détruites ; elles ne sont ni impures, ni pures, ni suffisantes, ni insuffisantes.
4 Dans le vide, il n’y a ni êtres, ni sensations, ni pensées, ni actions, ni connaissances. Il n’y a ni oeil, ni oreille, ni nez, ni langue, ni corps, ni esprit. Il n’y a ni vue, ni ouïe, ni odeur, ni goût, ni toucher, ni pensée. Il n’y a ni monde des yeux, etc. jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de conscience.
5 Il n’y a pas d’ignorance, ni d’intelligence. Il n’y a pas de décrépitude, ni de mort, ni de terme à la vieillesse et à la mort. Il n’y a ni souffrance, ni début de souffrance, n i fin de souffrance, ni chemin pour sen sortir. Il n’y a ni savoir, ni obtention des désirs, ni rien à désirer.
6 Le bodhisattva en s’appuyant sur la sagesse n’a aucun obstacle dans le coeur ; il est sans peur, loin du monde de l’erreur, loin de la pensée et du rêve, et c’est le nirvana.
7 Les bouddhas des trois générations**, parce qu’ils s’appuient sur la sagesse ont la connaissance parfaite.
8 Donc, ce sutra est un mantra efficace, clair, et le plus grand. Il renferme tous les mantras du monde et supprime la souffrance. C’est la Vérité.
9 C’est la raison pour laquelle le Boudhisttva a donné ce mantra de la Sagesse qui dit :
Jie di jie di
Bo lo jie di
Bo lo seng jie di
Pu ti sa po he***
* Paramita signifie : « aller complètement au-delà » ou « atteindre l’autre rive » ; c’est-à-dire le nirvana.
** Ce qui sous-entend les bouddhas du passé, du présent et du futur.
*** Partir, partir,
Partir sur l’autre rive
Partir entièrement sur l’autre rive
Eveil suprême, salut
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire