Vous trouverez sur ce blog, au fil des jours et des mois, les oeuvres réalisées par le Maitre Calligraphe Shi Bo, ainsi que les stages qu'il propose, ses livres numérotés et autres parutions, ses commentaires ....... Que la visite vous soit un enrichissement.
L'administratrice : Sérénité'art

jeudi 30 mai 2019

BREF APERÇU DES POÈMES CONTEMPLATIFS - --略谈瞑诗

Depuis un moment, sur ce blog, je parle  de 
shanshuishi 
 山水诗 
et de shanshuihua.
 山水画

De nombreux amis-lecteurs me demandent plus de renseignements sur shanshuishi  ( les poèmes contemplatifs ).
C’est un sujet très ample, et je me dois de développer autant que je peux ce sujet intéressant. 

D’abord, il faut dire que shanshuishi est né dans la recherche du "silence de l’âme " entreprise par les anciens ermites taoïstes et par certains lettrés reclus. 

Ces derniers, désirant se couper du monde, allèrent s’installer au fin fond des montagnes, au bord d’un cours d’eau isolé ou bien dans une grotte abandonnée. Quand ils faisaient face à de tels paysages silencieux et déserts, ils s’enivraient facilement de la sérénité offerte par de si beaux paysages pittoresques et idylliques, L’émotion poétique montait naturellement dans leur esprit et ainsi naquit la poésie shanshuishi.

Tao Yuanming, Wang Wei, Li Bai et Su Dongpo sont les plus grands ténors de cette poésie. La traduction française de leurs shanshuishi  est abondante, on a l’embarras du choix.

Cette poésie a une autre appellation littéraire : 
( 瞑诗 )
mingshi 
Ming   :
à ne pas confondre avec un autre ming qui veut dire crépusculesignifie fermer longtemps les yeux. En général lorsqu’on pratique la méditation pour plonger profondément dans le repli sur soi et pour effleurer le délice de la non-existence, les yeux sont toujours bien fermés, et pendant longtemps.

Mingshi a la vertu d’aider à entrer dans la méditation profonde car cette poésie offre souvent un très beau paysage silencieux propice au voyage mental et à l’enivrement du silence conduisant à l’oubli de soi-même.

Dans les annales de la poésie mingshi, brillent de nombreux poètes très connus, tels que Han Shan, Wang Wei, dont les œuvres sont abondamment traduites en français. 


Pour offrir aux lecteurs avisés de nouveaux visages de mingshi, j’ai choisi et traduit dix autres auteurs peu connus en France mais très importants et connus en Chine. 
J’ai réuni ces traductions françaises dans des cahiers traditionnels chinois sous le titre « Dix poèmes contemplatifs », espérant que mes amis-lecteurs admirent et goûtent les profonds délices de ce genre de poésies. 




Plusieurs d’entre eux  m’ont déjà manifesté leur intérêt pour ce recueil.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire