dimanche 23 septembre 2012

DIX POEMES CONTEMPLATIFS - 7/10


Saluant le départ de l’ermite Piao
Pour son pays natal de Corée
Shang Yan*



送朴山人歸新羅
  
   浩渺行無極,
   楊帆但信風。
   雲山過海半,
   鄉樹入舟中。
   波定遙天出,
   沙平遠岸窮,
   離心寄何處?
   目擊曙霞東。


Tu pars sur un océan immense, sans rivages
La voile se laisse aller à la volonté de l’orage
Au milieu de la mer
Des montagnes derrière les nuages
Les arbres jettent leur ombre dans ton embarcation
Vagues apaisées
Ciel dégagé
A perte de vue s’étend la plage
Où se déposeront mes sentiments de séparation ?
Mon regard se dirige vers les nuages de l’aube
A l’est

* Shang Yan (actif vers la fin de la Dynastie des Tang) ermite-poète composa ce poème à son grand ami ermite coréen Piao qui, après des années de méditation à l’empire des Tang, retournna dans son pays natal.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire