对联
Les ( dui lian, sentences parallèles) sont abondamment utilisées par les Chinois à partir du Nouvel An lunaire jusqu’à la Fête des Lanternes (15e jours du premier mois lunaire) pour créer une ambiance joyeuse.
对联 est composée de deux sentences rythmées en vers poétiques appelés上联 (sentence droite) et 下联(sentence gauche) : ces deux sentences se répondent parfaitement en rythme et en nombre de mots.
On y trouve encore un titre 横批 qui chapeaute les deux sentences.
Le 26 janvier, j’ai composé ma对联 pour mon modeste nid parisien, voici ces deux sentences
Sentence droite
上联: 院深巢淺好自在
( La cour profonde, mon nid petit, je m’y sens bien à l’aise )
Sentence gauche
下联 墨濃筆健舞瘋狂
(L’encre épaisse, mon pinceau robuste, je danse à la folie)
Titre
横批。笑度光陰
( je passe mon temps dans un sourire )
J’ai envoyé cette对联 à mon fils à Pékin. Cinq minutes après je reçois déjà sa réponse :
Cher Papa,
Ta 对联 est bien composée ! Je me permets d’y répondre par ma 对联 !
Il a écrit ceci :
上联: 花都老叟舞文弄墨
( Dans la capitale fleurie (Paris) le vieux lettré danse allègrement avec des mots et de l’encre )
下联;京城少爺開疆闢土
( Dans la capitale impériale (Pékin) le jeune maître s’attèle à défricher de nouvelles affaires )
横批: 父子同心
(Père et fils à l’unisson de cœur )
Cette 对联 de mon fils est bien rythmée et délicieusement poétique, elle reflète bien son talent littéraire, j’en suis ravi et fier.
Mon fils m’a promis de calligraphier lui-même cette 对联 et de l’apposer sur sa porte d’entrée pour marquer le Nouvel An chinois et son amour pour son père.
Moi aussi, j’ai calligraphié ma 对联 que j’ai affichée sur la porte de mon petit nid.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire